14 abril 2015

¿Por qué los irlandeses tienen dificultades para hablar su lengua nativa?

Idioma irlandésEn estadísticas oficiales del 2012, un número de 1.7 millones de irlandeses se declara como hablantes de la lengua nativa. Esto supone más de 1/3 de la población total de la República. Ahora bien, esta es de las cifras que hay que manejar con pinzas porque cuando pasamos a términos prácticos, las tornas cambian. He traducido casi la totalidad de un interesantísimo artículo escrito por Colman Garrihy para el Irish Examiner donde desenmascara la realidad de estos datos y donde se plantean posibles soluciones para recuperar un idioma, el irlandés, que encara un futuro lleno de desafíos.


 Si comentas con adolescentes y, también con adultos, sobre su nivel de destreza en el idioma irlandés, lo más probable es que muchos se rían de ti.

¿Por qué comenzamos a aprender nuestro lenguaje nativo a los 6 años y continuamos durante otros 13 años y aun así somos más competentes en lenguas como el alemán o el francés que son asignaturas impartidas en el instituto?

El último censo (2011) reveló que un 30% de los jóvenes de 15 a 19 años, un 54% de los de 20 a 24 años y un 63% de los que tienen entre 25 y 29 años no hablaban el irlandés, a pesar de ser obligatorio tanto en primaria como en secundaria

¿Puede estar contribuyendo a esta tendencia la falta de habilidades lingüísticas de los profesores de primaria?

Un informe de 2006 realizado en el Trinity College de Dublín reveló que el 25% de los profesores de primaria se identificaban a sí mismos como ‘flojos’ en cuanto al habla irlandesa.

En palabras del Dr. Muiris Ó Laoire, académico e investigador, que ha publicado ampliamente en materias como el bilingüismo y el multilingüismo:

“La forma en que uno adquiere un buen dominio del irlandés es la misma que en cualquier otro lenguaje. Depende de cómo la gente interactúa con otros hablantes y hace el esfuerzo de hablar y de usarlo de manera significativa. Estudiar irlandés para aprobar un examen u obtener un trabajo implica un aprendizaje a corto plazo. Muchos lo hacen por importantes razones culturales, pero la cultura, en sí misma, no es un gran motivador, no es lo mismo que aprender para poder comunicarse y mezclarse con la gente que lo utiliza”.

DSC03137

¿Perdemos interés por el irlandés porque no es una cualidad necesaria para conseguir un trabajo en Europa o viajar a Sudamérica, como lo serían el francés y el español?

Según el Dr. Ó Laoire, el papel de la educación primaria es fundamental ya que ofrece al alumno una base de la lengua irlandesa y construye una actitud a largo plazo hacia el mismo.

“Frecuentemente, los estudiantes mencionan la influencia positiva de los profesores de irlandés, sin embargo, para algunos de estos maestros es complicado trabajar desde un enfoque comunicativo sin las correctas estructuras de apoyo. Enseñar inglés puede resultar estéril si se sigue la vieja fórmula ‘estudiar-examen’ donde el aprendizaje no se fundamenta en un uso relevante del lenguaje”.

El académico Seán de Brún que desarrolla iniciativas nacionales de tutela y apoyo de profesores de irlandés comenta:

“Varios informes indican que el sistema educacional no ha alcanzado el objetivo de que los alumnos dominen el idioma y hay que actuar en consecuencia. Entre los factores más importantes de la enseñanza del irlandés está el conocimiento y competencia del profesor y esto incluye la metodología de la asignatura. Irlanda posee los mejores profesores de primaria, pero no los mejores profesores de irlandés. Esto no es reflejo de su trabajo, sino que está causado por el sistema. Un programa guiado y estructurado es crítico a la hora de impartir cualquier materia. Previamente teníamos una guía llamada Buntús Gailge, pero ahora se siguen distintos programas con menos éxito”.

De Brún señala que el gobierno deben invertir fuertemente en un programa único de enseñanza del irlandés en las escuelas de las áreas Gaeltacht y en las Gaelscoileanna (colegios donde todas las asignaturas se imparten en irlandés). Esto abarcaría el 10% de todos los que estudian el idioma. El 90% de los alumnos y profesores restantes merecen un programa similar".

Para intentar atajar las diferencias, De Brún y su colega Ní Fhátharta han desarrollado un programa online interactivo para profesores y alumnos llamado ‘Bua na Cainte’ que incluye centenares de actividades, conversaciones, canciones, versos e historias presentadas en un formato atractivo y ameno que pueda usarse tanto en el colegio como en casa. Otros profesores han creado líneas de trabajo similares.

Otras propuestas sugeridas son la mejora de las habilidades docentes a lo largo de todo el año y no solo cursos voluntarios estivales, además, serían necesarias más auto-evaluaciones del colegio sobre las necesidades individuales de cada profesor.

El Dr. Ó Laoire también destaca el papel de las escuelas de irlandés de tamaño medio, que aunque muy dispersas, estimulan la creación de vínculos con la comunidad local. Con el avance de la tecnología ha florecido una comunidad online de hablantes de irlandés, al igual que con otros lenguajes minoritarios en otras partes del mundo (como el galés y el maorí).

“Es un gran desafío, para todos los países, entre ellos Irlanda, el normalizar los lenguajes minoritarios. Hoy día hay casi más hablantes del irlandés fuera de las áreas Gaeltacht que dentro de ellas y tengo la creencia de que es necesario planificar su uso en todos los estamentos de la sociedad irlandesa: servicios públicos, medios, vida comercial, etc. de la misma forma en que existe un plan para su supervivencia en las áreas donde el irlandés es nativo”.

-----.-----

Ya fuera del artículo, pero al hilo del tema, entre las propuestas para un uso más significativo del idioma irlandés, hace solo dos días se publicó un teaser de ‘Bonsoir Luna’ que será un musical irlandés filmado íntegramente en el idioma nativo. Por falta de ideas creativas que no sea...

No hay comentarios:

Publicar un comentario